subs2srs is a small utility that allows you to create Anki import files based on your favorite foreign language movies and TV shows to aid in the language learning process.
This utility will parse through a subtitle file, extract the dialog and timing information, and then use that information to generate audio clips, snapshots, and video clips for each line of dialog. With all options enabled, a card will have this information generated for it (assume that it is a Japanese movie):
1) Textual line of Japanese dialog (taken from the Japanese subtitle file)
2) English translation (taken from the English subtitle file)
3) Audio clip
5) Video clip (You would not normally want to generate an audio clip AND a video clip, this is just an example).
6) Tag information (for Anki import).
7) Sequence marker (episode #, line #, and timing)
8) Context Info (previous and next lines)
Active Links 6/15/2012
Nogizaka Haruka no Himitsu Episode 1 Snapshots. Video clips. (by cb4960)
Toki wo Kakeru Shoujo Audio clips and Snapshots (480x270). Includes context information. 1558 lines. ~68 MB. (by cb4960)
5 Centimeters Per Second Movie Audio clips. Snapshots. Link Dead
Clannad After Story Audio clips (yes, all of these download links are dead, too).
Kuroshitsuji Episode 24 Audio clips, Context, and Snapshots (448x252).
Toki wo Kakeru Shoujo Anki Audio clips. Snapshots. (by cb4960)
Japanese Drama / Non-anime Movies Edit
Don Quixote [Episode 5 ] Drama. Audio and stills. No context info. 711 cards as I left all the lines intact, delete as required.
Maou Drama. Newer version, better padding.
Gyne (Sanpujinka no Onna Tachi) Drama. It does not include all the lines, I made/use this deck for myself so I only included words/sentence structure/grammar that I don't know/don't know that well. Basically I "filtered/mined" lines as I watched (I watched all the eps). But still it's 476 lines or so (couple lines are duds that I accidentally got cause I used sub2srs by putting in a phrase/word too common in the "only include lines with this word" option. 55MB, around 476 cards. 'All the definitions/explanation are in Japanese. '
Jin. Drama. I filtered lines from episodes 3-7. About 397 cards, 64 MB. Here's the same thing with my filtered lines from episodes 8-11. About 409 cards, 44 MB. All the definitions/explanation are in Japanese. For audio of the eps http://forum.koohii.com/viewtopic.php?pid=124231#p124231
Kaibutsu-kun Drama. I filtered/mined as I watched. I lost interest somewhere so I didn't watch all of ep 5-last probably so I only got a few lines there and there for the later ones. Yeah... it's not a good drama. 29MB, about 189 cards... there might be some duplicates or duds. All the definitions/explanation are in Japanese.
Mother Drama. I filtered/mined as I watched. I reached the end of my patience at ep 4 so I didn't watch all of ep 5 or 6. I did not mine from ep 7-10? however many eps this drama has. 16MB, 72 cards. All the definitions/explanation are in Japanese.
Nobuta wo Produce Drama. The subs are incomplete, about 30-40% of all dialog is subbed. I timed this myself. Complain and die.
Shinzanmono Drama. It's only episode 6. 12MB. 20 cards. All the definitions/explanation are in Japanese
Shokojo Seira Drama. Only episode 1... I chose lines as I watched (started fast-forwarding like crazy at some point sooo...) total: 11 lines. 11MB, All the definitions/explanation are in Japanese.
Subs2Srs can also be used for Cantonese and languages other than Japanese. Beware of the classic problem of differences between "written" Cantonese (what's written in the subtitles/readings) and "spoken" Cantonese (what you hear said in the audio).
Storm Warriors 2 Movie. Readings generated through Anki.
Crouching Tiger, Hidden Dragon - Complete movie lines with audio and images, not double-checked.
Summer Palace (2006) - Complete movie lines with audio and images, not double-checked.
The Incredibles For Koreans learning English